启东| 凭祥| 兴安| 芒康| 长寿| 两当| 突泉| 河池| 尚志| 察哈尔右翼前旗| 牟定| 光山| 黎城| 寿阳| 四平| 龙川| 嘉峪关| 辉县| 甘棠镇| 台安| 丹徒| 淮安| 囊谦| 龙岗| 环江| 昌邑| 咸宁| 广饶| 普宁| 武陵源| 兴仁| 焉耆| 福鼎| 长海| 新宁| 罗江| 宝丰| 新安| 浮梁| 津市| 泸县| 灵台| 黄骅| 措勤| 乌什| 贡嘎| 平果| 绥德| 西平| 下陆| 西峡| 通化县| 吴忠| 华安| 绥棱| 稻城| 岢岚| 札达| 张家界| 汉阳| 揭西| 召陵| 李沧| 山阴| 自贡| 通江| 鄂州| 呼玛| 灌云| 漳平| 平乐| 福贡| 邛崃| 武夷山| 墨脱| 磐石| 吉首| 抚远| 周至| 曲沃| 昌宁| 木垒| 新县| 乡宁| 镇赉| 宜宾县| 陇川| 阜阳| 瓮安| 堆龙德庆| 个旧| 鲁甸| 泗阳| 腾冲| 琼山| 怀柔| 札达| 明光| 宝鸡| 克拉玛依| 浪卡子| 多伦| 奉贤| 浮山| 昌吉| 青神| 长岭| 科尔沁左翼后旗| 南宫| 喜德| 泰来| 台南县| 光山| 察哈尔右翼中旗| 凌云| 敦化| 天池| 茶陵| 故城| 谷城| 奉节| 安西| 盐都| 商南| 江阴| 乌马河| 潮南| 当涂| 吕梁| 伽师| 阿勒泰| 讷河| 宝鸡| 台北市| 晋江| 大通| 凤凰| 福贡| 锦屏| 沧县| 铜陵市| 突泉| 巩义| 岷县| 塔城| 安义| 重庆| 大洼| 成都| 文水| 乐都| 元江| 陆丰| 乌当| 勃利| 汾阳| 东明| 蔚县| 覃塘| 靖远| 扎囊| 敦化| 宁陵| 乌兰| 沿河| 武邑| 平乡| 临安| 阜康| 商城| 保亭| 乐都| 芜湖县| 河南| 黄陂| 横山| 安图| 微山| 廉江| 北碚| 乐安| 泗水| 烟台| 延安| 西峰| 福山| 保靖| 乌拉特后旗| 屏南| 英山| 伽师| 淮阴| 连山| 龙泉| 马鞍山| 安顺| 新疆| 梅河口| 南昌市| 平坝| 砚山| 甘肃| 金平| 济阳| 黄岩| 大通| 湘东| 乐山| 秀屿| 建水| 平定| 巍山| 乡城| 武当山| 永清| 南乐| 富阳| 屏边| 无极| 阿荣旗| 孝义| 松原| 石棉| 苗栗| 砀山| 威县| 吉木萨尔| 临安| 歙县| 正镶白旗| 顺义| 南平| 龙州| 高州| 同江| 木里| 原平| 鹤岗| 内江| 嵊泗| 上饶市| 中牟| 台北县| 湾里| 湖州| 循化| 湟中| 宁夏| 汤阴| 雄县| 新田| 青岛| 开封县| 霍城| 乌尔禾| 祁县| 乌苏| 保靖| 安庆| 政和| 饶平| 唐山| 永登| 榆中|

晋城彩票重大奖:

2018-12-14 11:24 来源:商界网

  晋城彩票重大奖:

  立志于建设国家旅游中心城市健康服务名城,南京文旅健康产业因为一大批龙头项目进驻快速发展。其中政府机关和事业单位的特聘岗位不受单位岗位总量和结构比例的限制,不对应行政级别和专业技术职务,不占单位编制,可采用年薪制、项目工资、协议工资等多种薪酬分配方式。

“中国专利金奖”获奖专利的发明人、获得3项以上(含)发明专利的独立完成人、以第二作者及以上身份获得6项以上(含)发明专利的主要完成人,其专利取得显著经济社会效益的可申请办理人才引进。最快5天最高1000万开通“绿色通道”,为“千人计划”“万人计划”“海聚工程”“高创计划”“高聚工程”等国家和北京市重大人才工程入选专家、重要科技奖项获奖人直接办理引进,最快5个工作日办理完成引进手续。

  前段时间基建通发布《地铁申报门槛拟提高三倍,14个已批复建设城市计划要ldquo;黄rdquo;》一文,许多基友都表示心慌慌,自己所在城市在建及规划的地铁会不会黄花菜凉?资料图目前,国家发改委《关于加强城市快速轨道交通建设管理的通知》的文件目前还在征求意见,并未正式下发,因此获得批复的项目不会受到新规定的影响。当日400亿逆回购到期,净回笼400亿。

  发展“未来产业”,南京一批产业园区早已超前布局。江宁未来网络小镇的未来网络、3D打印“风生水起”,国家重大科技基础设施——未来网络试验设施项目已落户江宁无线谷。

双创街投资核心团队更是拥有十余年丰富的科创地产、创新创业服务、金融投资的经验,始终以“让创新更开放,让创业更轻松”的宗旨推动科技创新,是为行业翘楚。

  为了抓紧时代发展机遇,聚焦建设“经济强县、美丽”奋斗目标,强力实施“五新战略”,进军全国百强县,奏响了生态优先、绿色发展、创新驱动、高端发展的新乐章。

  本市推进人才发展体制机制改革,优化提升人才发展环境,在人才的引进、评价、激励、流动、培养、服务保障等重要环节进行突破和创新。新华社北京3月22日电中国建设银行副行长庞秀生22日在银行业例行新闻发布会上说,截至目前,建行住房租赁平台已累计上线房源12万套,成功出租万套,“今年每个月可以让1万户租客在建行平台发布的房子中拎包入住”。

  ”“开发商和银行为了图方便,其实是侵犯了购房人的利益。

  整合全市,设立15个高新园区,争创国家综合性科技中心城市。多家入驻企业表示,雄安绿地双创中心在小而精的空间中作出了完善的配套资源,为企业发展提供了包括资金支持、产业对接、政策咨询、项目孵化等多重支持,加之高效便捷的办公环境,更是是最初选择绿地这一品牌房企选择入驻的原因。

  就在今年1月份,首个被动房项目—天山熙湖二期住宅小区正式竣工。

  相关负责人说,这个区域将主要推进城市修补和生态修复,提升城市品质。

  所以古人云“好女人会旺三代,坏女人会害三代”有一个朋友,他讲了一个故事:他说他妈妈有一个好姐妹,当时嫁给了一个富豪,然后住别墅,过上了豪门的生活。根据《办法》规定,不动产权利人以及利害关系人可以查询不动产具体坐落位置信息;不动产权属证书号;不动产单元号。

  

  晋城彩票重大奖:

 
责编:
倾听各国草根真实声音,纵论全球平民眼中世界
龙腾网首页 -> 国外新鲜事 -> 正文 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章
揭秘:15个最危险的居住地
2018-12-14 tangerl 1728 8 0  


Revealed: The 15 Most Dangerous Places to Live

揭秘: 15 个最危险的居住地

The U.S. ranks among the 15 most dangerous places to live in the world.
The most dangerous country to live in the world is Brazil

* 美国名列世界上最危险的15个地方之列。
* 世界上最危险的国家是巴西。

 

Security guard on Ipanema Beach in Rio de Janeiro, Brazil, which ranked as the most dangerous place in the world to live. 

图:巴西里约热内卢伊帕内马海滩的保安人员,这里是世界上最危险的居住地。

Have you ever thought of moving to another country, but worried about your safety? It might be safer to live outside the United States, according to InterNations, which recently published the 2018 Expat Insider Survey, one of the world’s most comprehensive reports on what it's like to live abroad.

你有没有想过搬到另一个国家,但又担心自己的安全?据InterNations称,在美国以外生活可能更安全。
InterNations最近发布了2018年“ 移居内幕调查”,这是世界上最全面的关于在海外生活的情况报告之一。

For the 2018 survey, 18,135 expats living in 187 territories and countries — from Germany to Greenland — responded. The results provide insight into what it’s like to live and work in 68 places, focusing on topics such as quality of life, working abroad, cost of living and more.

在2018年的调查中,居住在187个地区和国家( 从德国到格陵兰 ) 的18135名外籍人士做出了回应,研究结果让我们深入了解了在68个地方的生活和工作情况,重点关注生活质量、国外工作、生活成本等问题。

One of the most compelling areas of focus is the Safety & Security subcategory, which is part of the Quality of Life Index. This consists of three factors — peacefulness, personal safety and political stability — which the respondents rated on a scale of one to seven. The results were then bundled to create a global ranking of the most dangerous places for expats to live. InterNations also broke out the results to create a female global ranking, which was based on the replies from 8,855 women respondents.

最引人注目的重点领域之一是安全和安保亚类,这是生活质量指数的一部分。这包括三个因素:和平、个人安全和政治稳定——受访者对这些因素的评分从1到7不等,然后,这些结果被捆绑在一起,以创建一个全球最危险的外国人居住的地方的排名表,InterNations 还公布了一项结果,根据8855名女性的答复编制了女性全球观点的排名。

 

The United States ranks as one of the most dangerous places to live in the world. 

图:美国是世界上最危险的地方之一

You won’t believe where the United States falls on the list of least safe countries for expats — both the global ranking and the female global ranking. The U.S. ranks among the 15 most dangerous places to live in the world.  According to InterNations, expats are not convinced that the “American Dream” still exists, with just 67% rating their personal safety positively in the U.S. That number is 15 percentage points less than the global average of 82%.

你不会相信美国在最不安全的外籍移居国家名单上的名次——无论是全球排名还是女性全球排名。
美国名列世界上最危险的15个地方之列,根据 InterNations 的数据,移居人士不相信“美国梦”依然存在,只有67%的人对美国的个人安全给予积极评价,这一数字比82%的全球平均水平低15个百分点。

“Expats’ satisfaction with safety and security in the USA is getting worse every year," says Malte Zeeck, founder and co-CEO of InterNations. "It lost 20 places from 2016 (31st on the list) to 2017 (51st), and the country fell a further five places in 2018 (to 56th on the list).

“在美国,外籍人士对安全保障的满意度逐年下降,”InterNations 创始人兼联席首席执行官马尔特·泽克说,“从2016年( 榜单上的第31位) 到2017年( 第51位 ),它的排名下降了20位,2018年,这个国家又下降了5位(跌至第56位)。”

Malte pointed out that three in 10 expats are dissatisfied with the political stability in the United States. "The developments in the country’s politics after the elections and the direction the government is taking about various topics might have played a role in this trend," says Zeeck. "Many of the respondents say that they are generally worried about the political climate, the gun control situation and the frequency of shootings happening in the country."

马尔特指出,十分之三的外籍人士对美国的政治稳定不满意,他说:“大选后国家政治的发展以及政府在各种议题上的发展方向可能在这一趋势中发挥了作用。”,“许多受访者表示,他们普遍对这个国家的政治气候、枪支管制情况和枪击事件频发感到担忧。”

So it's no surprise that another concern is children’s safety. Only 17% of respondents think it is safe for children in the U.S., which is 27 percentage points less than the global average (44%).

因此,另一个令人关注的问题是儿童安全也就不足为奇了,只有17%的受访者认为这对美国儿童是安全的,这比全球平均水平(44%) 低27个百分点。

The most dangerous country to live in the world is Brazil , which performed the worst on both the global ranking and the female global ranking. A staggering 56% of respondents rated their personal safety negatively. One respondent (an expat from Colombia) says there are issues with “public security, lack of infrastructure and social injustice." Besides personal safety, Brazil's political situation raises concern: 65% of expats consider the political stability to be bad.

世界上最危险的国家是巴西,巴西在全球排名和女性全球排名中都表现最差,令人吃惊的是,56%的受访者对自己的人身安全评价为负面,一位来自哥伦比亚的外籍人士回答说,存在“公共安全、缺乏基础设施和社会不公”的问题,除了人身安全,巴西的政治形势也引起了关注:65%的外籍人士认为政治形式不够稳定。

 

A view of Cape Town, in South Africa, one of the most dangerous places to live. 

图:南非开普敦,这是世界最危险的地方之一

South Africa is the second worst place on both lists: 55% of expats report feeling unsafe. “The safety of citizens is questionable," says a respondent from Zimbabwe, while a female respondent from the UK living in South Africa states: “The crime is rampant due to economic situation. Therefore, one has to take greater care of personal security.”

在这两份榜单中,南非都排在第二位:55%的外籍人士表示感到不安全。“公民的安全是有疑问的,”津巴布韦的一名受访者表示,而居住在南非的一名英国女性受访者表示:“由于经济形势,犯罪猖獗。”因此,我们必须加强对个人安全的关注。“

The poor political climate in South Africa contributes to these concerns over safety: 48% view the current political situation negatively.

南非糟糕的政治气氛加剧了人们对安全的担忧:48%的人对当前的政治局势持负面看法。

Two other countries that fare poorly on the list are Turkey (at number five) and Argentina (at number six) — a fact that hasn’t changed much since 2016. Both countries have been consistently in the bottom 10.

另外两个在榜单上表现不佳的国家是土耳其( 排名第五) 和阿根廷( 排名第六 ) ——这一事实自2016年以来没有太大变化,这两个国家一直都在倒数十名之列。

Mexico also ranks poorly, due to issues with gang violence, drug abuse and frequent crime. Mexico fell nine places in terms of safety and security, going from 48th out of 65 countries in 2017 to 57th out of 68 in 2018. This year, one in five expats (21%) say they are worried about their personal safety in Mexico. “The government’s inability to deal with corruption and cartel violence effectively makes it feel like a constant threat to our ability to live here long term,” writes one U.S. respondent who lives in Mexico.

由于黑帮暴力、吸毒和犯罪频繁等问题,墨西哥的排名也很低。
在安全和安保方面,墨西哥下降了9位,从2017年65个国家中的第48位下降到2018年的68个国家中的第57位。
今年,五分之一(21%)的外籍人士表示,他们担心自己在墨西哥的人身安全,一位住在墨西哥的美国受访者写道:“政府无力有效应对腐败和黑帮暴力,这让我们长期生活在这里的能力受到持续威胁。”

And yet, Mexico is rated as one of the best places in the world to live as an expat, coming in at number four on the overall list. Zeeck attributes this disparity to the fact that the country ranks well in other areas, outweighing safety and security. "Safety and security are an important factor of expat life," he says. "But this shows how there are many other aspects that can make life abroad a positive experience.”

然而,墨西哥被评为世界上最适合作为外籍人士居住的地方之一,在总体排名中名列第四。
泽克将这一差距归因于该国在其他领域排名较高,超过了安全和安保,“安全和安保是外国人生活的一个重要因素,”他说“但这表明,还有许多其他方面可以让海外生活成为一种积极的体验。”

 

Mexico ranked as one of the most dangerous places to live, and yet it's also an expat favorite. 

图:墨西哥被列为最危险的居住地之一,但它也是外籍人士最喜欢的地方之一

Here, we've got the list of the 15 most dangerous places to live, along with comments from some of the survey respondents. While the global ranking includes 68 countries, the female one only covers 67 due to an insufficient number of female respondents in the Philippines. 
Curious about the safest countries to live abroad? Read on to check out the top 15 safest spots on the InterNations survey.

我们得到了15个最危险的居住地的名单,以及一些受访者的意见,全球排名包括68个国家,而女性仅包括67个,原因是菲律宾女性受访者人数不足。
对居住在国外最安全的国家感到好奇吗?请阅读下面的内容,查看国际调查中最安全的15个地点。

15 Most Dangerous Places to Live
Brazil (ranked 68th overall). “I don't feel safe and the economy is suffering a bad period,"says an Italian expat."I would like to feel safer.”
South Africa (67 overall). “Crime is rampant due to the economic situation, so one has to take greater care over personal security,” says a British expat. “There is a political instability and it has an impact on all aspects of life," says another British expat.
Kenya (66 overall). “You can't just go outside and go for a walk wherever or whenever you want,"says a British expat."You have to be more cautious.”
Peru (65 overall). Malte Zeeck says, “Almost one-third of expats in Peru (32%) rate their personal safety negatively, whereas globally just nine percent rate it negatively.”
Turkey (64 overall). An Azerbaijani expat says, “It is not safe to go out at dark time and difficult to come back home after midnight, so that I usually have to be back by 10 p.m. at the latest.”

15个最危险的居住地:
1、巴西 (总体排名第68位)
一位意大利外籍人士表示:“我感觉不安全,经济正处于低迷时期,我希望感觉更安全。”
2、南非 (总体排名第67位) 
一位英国外籍人士表示:“由于经济形势,犯罪猖獗,因此必须更加注意个人安全”另一位英国外籍人士说:“那里的政治局势不稳定,对生活的方方面面都有影响。”
3、肯尼亚 (总体排名第66位) 
一位英国外派人员说:“你不能就这样到外面去,随时随地去散步。你必须更加谨慎。”
4、秘鲁 (总体排名第65位) 
马尔特·泽克说,“在秘鲁,将近三分之一的外籍人士(32%)对他们的个人安全评价为负面,全球的话只有9%的人对其评价为负面。”
5、土耳其 (总体排名第64位) 
一位阿塞拜疆外籍人士说:“在天黑的时候出门不安全,很难在午夜后回家,所以我通常最晚得在晚上10点以前回来。”

Argentina (63 overall). A Brazilian expat points out the “huge inflation and huge corruption. This country is getting worse every day. Every day more expensive. Every day more insecure.”
India (62 overall). A Zambian expat says, “In India females in general are not really safe. In some parts of India, it is not even safe for ladies to walk or be alone.”
Egypt (61 overall). Malte Zeeck says, “Safety and politics play a significant role in the country’s ranking. In fact, only 64 percent of the expat feel safe in Egypt, which is 18 percent less than the global average (82%).”
Dominican Republic (60 overall). A U.S. expat says, “There is a lack of security and the need for private security at all times.”
Colombia (59 overall). A Georgian expat says, “There is insecurity. No personal safety. Robberies are very common and I have to watch out for my stuff all the time. Also, I am restricted to walking outside to certain hours. You need to know the neighborhoods very well.”

6、阿根廷  (总体排名第63位) 
一位巴西外籍人士说:”由于‘ 巨大的通货膨胀和大规模的腐败’,这个国家一天比一天糟,一天比一天贵。一天比一天令人不安。“
7、印度(总体排名第62位) 
一位赞比亚外籍人士说:“在印度,女性一般都不安全。在印度的一些地方,女士们走路或独处甚至都是不安全的。“
8、埃及 (总体排名第61位) 
马尔特·泽克说:“安全和政治在这个国家的排名中扮演着重要的角色,事实上,只有64%的外籍人士在埃及感到安全,比全球平均水平 (82%) 低18%。“
9、多米尼加共和国 (总体排名第60位) 
一位美国外籍人士说,“在任何时候都缺乏安全保障,而且需要私人安保。”
10、哥伦比亚 (总体排名第59位) 
一名格鲁吉亚外籍人士说:“这里很不安全,没有人身安全,抢劫很常见,我得时时刻刻提防我的东西,而且,我被限制在一定的时间内外出,你需要非常了解这些社区。“

Philippines (58 overall). A U.S. expat says, “The lack of security and the unstable politics worry me.”
Mexico (57 overall). A German expat says, “There are real issues of insecurity due to conflicts and government problems.” A U.S. expat says, “I don't feel completely safe. I also feel as though I stand out as a foreigner.”
USA (56 overall). A German expat says, “There is a higher degree of gun violence and violence in general than in my home country.” Another German expat says, “The undercurrent of violence and the current administration are my main concerns.” A British expat says, “I do not like the current political climate, the lack of gun control and the prence of school shootings.”
Myanmar (55 overall). An Australian expat says, “There are many issues that go unresolved. The government is still very much corrupt, disregarding the overall population’s safety and well-being.”
Indonesia (54 overall). A Swedish expat says, “I don’t like the political development in the country.”

11、菲律宾 (总体排名第58位) 
一位美国外籍人士说:“缺乏安全和不稳定的政治让我担心。”
12、墨西哥 (总体排名第57位) 
一位德国外籍人士说:“由于冲突和政府问题,确实存在不安全的问题。”一位美国外籍人士说:“我不觉得完全安全,我也觉得自己作为一个外国人很突出。“
13、美国 (总体排名第56位) 
一位德国外籍人士说:“一般情况下,枪支暴力和暴力的程度比我的祖国要高。”另一位德国外籍人士说:“暴力的暗流和现任政府是我主要的担忧。”一位英国外籍人士说:“我不喜欢当前的政治气候、枪支管制的缺失和校园枪击事件的盛行。”
14、缅甸 (总体排名第55位) 
一位澳大利亚外籍人士说:“还有很多问题没有解决,政府仍然非常腐败,无视全体人民的安全和福祉。“
15、印度尼西亚 (总体排名第54位) 
一位瑞典外籍人士说:“我不喜欢这个国家的政治发展。”

 

Swimming in Brazil, the most dangerous place for women to live.

图:在巴西游泳,对女人来说是最危险的地方

15 Most Dangerous Places for Women to Live
Brazil (ranked 67th overall)
South Africa (66 overall)
Kenya (65 overall)
Argentina (64 overall)
Peru (63 overall)
Dominican Republic (62 overall)
Egypt (61 overall)
India (60 overall)
Turkey (59 overall)
Colombia (59 overall)
Myanmar (57 overall)
Mexico (56 overall)
USA (55 overall)
Russia (54 overall)
Saudi Arabia (53 overall)

女性生活的15个最危险的地方:
巴西 ( 总体排名第67位 )
南非 ( 总体排名第66位 )
肯尼亚 ( 总体排名第65位 )
阿根廷 ( 总体排名第64位 )
秘鲁 ( 总体排名第63位 )
多米尼加共和国 ( 总体排名第62位 )
埃及 ( 总体排名第61位 )
印度 ( 总体排名第60位 )
土耳其 ( 总体排名第59位 )
哥伦比亚 ( 总体排名第58位 )
缅甸 ( 总体排名第57位 )
墨西哥 ( 总体排名第56位 )
美国 ( 总体排名第55位 )
俄罗斯 ( 总体排名第54位 )
沙特阿拉伯 ( 总体排名第53位 )

 

Alzette River and the Grund Quarter in Luxembourg, the world's safest place to live. 

图:位于卢森堡的阿尔泽特河和格伦德区,是世界上最安全的居住场所

15 Safest Places to Live
Luxembourg
Switzerland
Norway
New Zealand
Finland
Singapore
Canada
Japan
UAE
Oman
Portugal
Netherlands
Denmark
Taiwan
Estonia

15个最安全的居住地:
1、卢森堡
2、瑞士
3、挪威
4、新西兰
5、芬兰
6、新加坡
7、加拿大
8、日本
9、阿联酋
10、阿曼
11、葡萄牙
12、荷兰
13、丹麦
14、台湾
15、爱沙尼亚

 

Ras al-Junayz in Oman, the second safest place for women to live. 

图:阿曼的Ras al-Junayz,女性居住第二安全的地方

15 Safest Places for Women to Live
Luxembourg
Oman
Norway
New Zealand
Switzerland
Finland
Singapore
Denmark
UAE
Canada
Estonia
Netherlands
Portugal
Japan
Taiwan

1、卢森堡
2、阿曼
3、挪威
4、新西兰
5、瑞士
6、芬兰
7、新加坡
8、丹麦
9、阿联酋
10、加拿大
11、爱沙尼亚
12、荷兰
13、葡萄牙
14、日本
15、台湾
 
发表评论
@

您还没有登录! 现在登录 立即注册 评论过百赞有奖励哦!
一键登录
西直门北大街社区 长坝苗族土家族乡 万庄村 海泰发展二路 野河
六郎镇 葫芦岛市 且末 大兴胡同 松潘县